متن و ترجمه اهنگ المعلم از سامی یوسف به دو زبان انگلیسی و عربی.
We once had a Teacher
زمانی ما آموزگاری داشتیم
The Teacher of teachers
استاد تمامی معلمان
برای مشاهده کامل مطلب به ادامه مطلب بروید.
He changed the world for the better
اودنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد
And made us better creatures
و باعثشد که ما مخلوقات بهتری بشویم
Oh
Allah we’ve shamed ourselves
اوه خدایا مااز خودمان خجالت می کشیدیم
We’ve
strayed from Al-Mu’allim
ما از آن معلمغافل شده ایم
Surely we’ve wronged
ourselves
بدون شک این خود ما بودیم کهگناه انجام می دادیم
What will we
say in front him
ما چه چیزی در مقابل اوخواهیم گفت
Oh Mo’allim
آه ای معلم
(He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam(2
او محمد
بود که درودخداوند بر او و خاندانش باد
(Muhammad, mercy upon Mankind(2
محمد
بخششی کهشامل تمامی انسانها می شود
Teacher of all Mankind
استاد تمامی آدمیان
((بالعربی))
أبا القاسم
ای پدر قاسم
یا حبیبی یا محمد
ای عشق من ای
محمد
یاشفیعی یا محمد
ای شفاعت کننده من ای محمد
خیر خلق الله ، محمد
ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد
یا مصطفى یا إمام المرسلین(2)
ای
مصطفی ایراهنمای تمامی پیامبران
یا مصطفى یا شفیع العالمین(2)
ای مصطفى ای
شفاعت کننده تمامی جهان
((To english))
He prayed while others slept
در حالیکه همه به
خواب فرو می رفتند اوبه مناجات می پرداخت
While other ate he’d fast
زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
While they would laugh
he wept
هنگامی که آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
Until he breathed
his last
او تا واپسین لحظه زندگیش , تا آخرین نفس
His only wish was for
us to be
تنها آرزویش برای ما بود
Among the ones who prosper
از بین
ما آن کسی رستگار می شود
Ya Mo’allim peace be upon you
که ای محمد در
کنار تو به آرامش برسد
Truly you are our Teacher,
به درستی که تو معلم ما
هستی
Oh Mo’allim
آه ای معلم
((بالعربی))
یا حبیبی.. یا محمد
ای عشق من
ای محمد
یا شفیعی.. یا محمد
ای شفاعت کننده من ای محمد
یا رسولی.. یا
محمد
ای پیامبر من ای محمد
یابشیری.. یا محمد
ای بشارت دهنده من ای
محمد
یا نذیری.. یا محمد
ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد
عشق قلبی.. یا محمد
ای عشق قلب من ایمحمد
نور عینی.. یا محمد
ای
روشنایی چشمانم ای محمد
He taught us to be just and kind
او به ما
آموخت که مهربان و عادل باشیم
And to feed the poor and hungry
در بخشیدن
غذا به مردم فقیر و گرسنه
Help the wayfarer and the orphan child
به تمامی
رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
And to not be cruel and miserly
و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
His speech was soft and gentle
حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
Like a mother stroking her child
مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
His mercy and compassion
رحمت و شفقت و دلسوزی او
Were most radiant when he smiled
زمانیکه
لبخند می زد به بیشترین فروغ و درخشش خود می رسید
alllllllllllllllllllllli boood
سلام صبح زیبای پاییزیتون بخیر..خوبین!
مرسی که سر زده بودین
موفق باشین
خیره در چشمانت که می شوم
بوی خاک آفتاب خورده به مشامم می رسد
گم می شوم در گندم زار
میان خوشه ها ...
بال به بال شراره های سبز
در بیکران ها به پرواز در می آیم
چشمان تو چون تغییر مداوم ماده
هر روز پاره ای از رازش را می نماید
اما هرگز
تن به تسلیمی تمام نمی دهد.
.........................................................................
سلام خوبین
این پستتون هم مثله همیشه عالی بود
منتظرکارای بعدیتون هستم...
موفق باشید
خیلی جالب بود
ممنون ممنون خوبی از خودتونه
salam khubi?
sharmande be khoda in ruza mashghole darso mashghiam che konim dg
bebakhshid dir sar zadam
hamisheo harja basham be yadetonam
movafagh bashi
rasti webet harf nadare
jedi migam ,khaste nabashi
fln
مرسی منم خوبم وقتی میبینم اینطور به وبسایتم نظر دارید بهترم میشم ، راستش کنکور امسال به منم مجال نمیده ممنون ازینکه به فکرمی و سر میزنی
سلام جواد جونوبت عالیه ولی مطالبشوبروزتر کن و به من هم سری بزن.بــــــــای
چشم علی جون ، شرمنده امسال کنکور مجال نمیده وگرنه من بیشتر از شما مشتاقم ...